Chipirones
Patrick:
The little baby squid generally bear, it seems, their Spanish name even in a Catalan context, namely
chipirones* and these little squid, cooked with their own ink is (allegedly) originally a Basque specialty. The baby squid are more tender and sweeter than their more mature mates; they're often made along with rice and their ink (
arròs negre 'black rice')
The poetic name you give for the particular version you had, "the seduction of reluctant virgins", unless it involves an idiom unknown to me (which is not unlikely in such a case as this!) would be something along the lines of:
la seducció de las verges de mala gana or
la seducció de las verges poc disposades. Does that ring a bell? That's probably too literal...
Catalan cuisine, which has its own noteworthy (sub-)regional varieties, is really one of the most interesting cuisines of Western Europe and perhaps the gem of the Hispanic peninsula (though one could make a good case for Basque cuisine too, I suppose).
Antonius
P.S. The little
chipirones are available tinned from the Spanish brand La Tienda, though the tinned product probably loses much of the very qualities for which the baby squid are so highly prized. Then again, they might be interesting.
* A give-away that the word itself is not Catalan: <ch-> is not an acceptable digraph in modern Catalan.
Alle Nerven exzitiert von dem gewürzten Wein -- Anwandlung von Todesahndungen -- Doppeltgänger --
- aus dem Tagebuch E.T.A. Hoffmanns, 6. Januar 1804.
________
Na sir is na seachain an cath.